【英会話】カタコト英語ではなく、講師から「正しい表現」を聞きたい!そんな時に使えるフレーズをご紹介。

English06 英語学習

先日の続き。

英会話レッスンにおいて、以下のような悩みを抱えるケースは割とあるんじゃないかと思います。

  • 講師が何て言ってるのか正確に聞き取れない! 大体の内容はわかったけど、正確な表現が知りたい!
  • カタコトの英語で何とか伝わったけど、正しい表現を教えて欲しい!

という事で、以下
「講師の話した正確な内容を知りたい時 or 正しい文法や言い回しを知りたい時」の英語表現」
です。

講師の話した内容が聞き取れなかった場合

※「先生の発音が悪い」というニュアンスではなく、「私のヒアリング力が弱いせいで、聞き取れませんでした」といったニュアンスにしています。

すみません。上手く聞き取れませんでした
Sorry, I didn’t catch it.

すみません。全っ然聞き取れませんでした。(上記よりも聞き取れなかった度合いが上)
Sorry, I didn’t get it.

今のは、何と言ったのでしょうか?
What did you say now?

すみません。もう1度、言って頂けませんか?
Sorry, could you repeat it again?

実は、私は英語のリスニングがとても苦手なのです。
Actually, I am very bad at listening to English.

ゆっくり話して頂けないでしょうか?
Could you speak little more slowly.

チャットスペースに書いていただけませんか?
Please write down in chat space.

何と言えばいいのか、いい表現が思いつかない場合

すみません。どう表現したらいいのか、思いつきませんでした。
Sorry, I don’t know how to describe it.

このような場合、どう表現したらよいのでしょうか?
In this case, How can I express it?

何となく伝わったけど、正しい表現を聞きたい場合

先ほど、言いたい事を上手く表現できなかったので、単語を断片的に話しました。
I only use simple words just now.

今の言い回しは、自然でしょうか? 自信ありません。
Is it grammatically correct?
I’m not confident enogth.

自然な言い回しだと、どのような表現になるのか、教えて頂けないでしょうか。
How can I explain it better?

正しい表現を、教えて頂けないでしょうか?
Please tell me correct expression.

もっといい表現があれば、教えてください。
Excuse me. Is there a better way to say it?

おわりに

「英語に限りませんが、会話はキャッチボールです。正しい文法を覚える事よりも、分からないなりに伝える努力をするようにしましょう。」
といった事はよく聞きますし、長期的に見たら自分もそっちが正しいと思います。

しかし、オンライン英会話レッスンの講師は、二度と話す事が無い可能性もありますし、いつ音信不通になるか分かりません。(突然、講師が退職したり)
そんな相手と会話を弾ませる努力をするよりも、文法の練習と割り切って会話に臨むというスタンスも、場合によってはアリなんじゃないかと思います。
(私は講師によって使い分けています。)

海外に行けば学習が早いのかもしれませんが、海外に行って話をする人は、正しい表現だと何と言うのかを丁寧に教えてくれる義務も義理もないので、オンライン英会話レッスンの時に聞いておくのもアリなんじゃないかと思います。

コメント

タイトルとURLをコピーしました