オンライン英会話で、日本のアニメの話をするのは結構楽しいのでオススメ

like-it 英語学習

先日、こんな記事を読みました。

「超電磁マシーン ボルテスⅤ」が大人気のフィリピンで実写化された「Voltes V Legacy」

1977年に放映された「超電磁マシーン ボルテスV」は、5つのメカが合体して巨大ロボとなり、地球を侵略しようとするボアザン帝国と戦うというテレビアニメ。

フィリピンでは最高視聴率58%を記録し、主題歌が国民ソングになるほどの人気を誇り、ついに実写リメイク版「Voltes V Legacy」の制作が発表されました。

そんなに凄いのか!?
と思い、フィリピン在住の英語の先生に聞いてみました。

どうやら本当のようです。
というか、日本のアニメはフィリピンでは非常に人気が高く、鬼滅の刃やハンターハンターといったアニメも非常に人気があるみたいです。

これは、会話のいい切り口になるのでは?
と思い、他にも色々な先生に聞いてみました。

具体的には、自己紹介で「日本のアニメが好き」と言っていた先生には、とりあえず好きなアニメを聞いてみました。

ドラゴンボール

作中で使われている固有名詞が、英語ではどんな表現になるのか聞いてみた。

  • かめはめ波 -> KAMEHAMEHA
  • スーパーサイヤ人 -> super saiyan
  • 元気玉 -> GENKI ball

元気玉はうろ覚えだったみたいなので、調べてみた。

何やら、色々な表現があるみたい。
https://dragonball.fandom.com/wiki/Spirit_Bomb

  • Genki Tama
  • Energy Ball
  • Energy Sphere
  • Spirit Ball
  • Genki Ball
  • Spirit Blast

なぜこんなにいっぱいあるかは不明。
地域によって変わるのか?

あと、クリリンの奥さん「人造人間 18号」の英名は「Android 18」らしい。

今後、Google 検索における、Android OS とのバトルが楽しみだ。

「Android 13」は映画版に居るから、バトルが始まるのはもう少し。
でもこっちは本編と比べると、知名度はまずまず。

ONE PIECE

「悪魔の実」は「demon fruit」と呼ぶそうな。

そして、
「ゴムゴムの実」は「Gomu Gomu Fruit」
「バラバラの実」は「Bara Bara Fruit」

Bara Bara が何なのかは良くわかんないらしい。
そりゃそうだ。

BLEACH

相当 BLEACH が好きな講師だったので、かなり熱く語ってくれた。

「どのキャラが一番好き?」
と聞かれたんで、
『特に居ないけど、強いて言うなら涅マユリ?』
って答えたら、
「え? ちょっと待って! 何で? 何言ってるの?? カッコいいキャラがあんなにいっぱいるのに、何でよりによってコイツなん????」
と、凄い反応をされた。

おかしい。僕らはきっと分かり合えるはずだったのに。

つーかイカしてるだろ。あのマッドさ。

ちなみに、BANKAI(卍解)、ZANPAKUTOU(斬魄刀) は、そのままでした。

「ホロウ」の発音は、「ハロー」に近いです。

HUNTER × HUNTER

作中の固有名詞が、英語だとどう表現されているのかを聞いてみた。

「念」は、まんま「Nen」だった。
念能力の分類の英名は!? と気になって聞いてみたら、「日本とだいぶ違うよ。fire, nature, emotion… あとは忘れた」
と言われたんで気になって調べたが、出だしから全然違ってた

調べてみたところ、こんな感じ。

  • 強化系  Enhancement
  • 変化系  Transmutation
  • 放出系  Emission
  • 具現化系 Conjuration
  • 操作系  Manipulation
  • 特質系  Specialization

どこに fire とか nature とかあったんだ。。。
フィリピンだと事情が違うのか・・?

話は変わるが、同じ表現を2回繰り返すと、「○○の中の○○(男の中の男)」みたいな表現になるらしい。

なので、「HUNTER HUNTER」は、
「ハンターの中のハンター(本物のハンター)」

鬼滅の刃

本物のアニメ好きの方のようで、「鬼滅の刃」の話になった時、「このキャラが一番好き!」と伊之助のフィギュア持って来たので、彼の掛け声(猪突猛進!)を、英語で何て言うのか聞いてみた。

「HERE I COME!!」

らしい。

明日から使える英語だね!(どこで?)

銀魂

アイコンが銀さんの、これまたガチ勢のお方だった。

ところで、銀魂って品の無いギャグが連発されているにもかかわらず、女性人気高いよね。

実は英語で日記を書いて先生に添削してもらうというサイクルを1年半ほどづつけているのですが、たまにクッソ品の無い内容を書きたくなるものの、添削をお願いする人が居なくて、どうしたものかと考えていたりします。

まぁ、こんな内容なのですが。
https://gist.github.com/kakisoft/1d986bcbe392ba7469fad3e373e0d80a

添削および完成にご協力頂ける(奇特な)方がいらっしゃいましたら、是非ご連絡をお願いします。

進撃の巨人

「立体機動装置」を英語で何て言うか聞いたところ、 “Omni-directional gear” だった。
直訳すると、「全方位稼働装置」か?

省略して “ODM gear” らしい。
「”M” はどこから?」と聞いたら、「I don’t know」とのこと。
(後で調べたら「Omni-directional mobility gear」が正解だった。)

ちなみに、大阪USJ の進撃の巨人アトラクションに行くような、超ガチ勢だった。

好きなキャラはリヴァイ。
兵長、大人気。

あと、各種巨人を英語で何と言うのか聞いてみた。
以下、先生からのコピペ。

Eren = Attack Titan
Reiner = Armoured Titan
Berthold or Armin = Collosal Titan
Ymir or Falco = Jaw Titan
Annie = Female Titan
Pieck = Cart Titan
Zeke = Beast Titan
War Hammer Titan

Collosal is very very big!

ジブリアニメ

実はジブリアニメは特に思い入れがないので、とりあえず英語版タイトルを聞いてみた

「魔女の宅急便」が “Kiki delivery service” ってなってたのは、センスあると思った

あと、「千と千尋の神隠し」は “Spirited Away” だそうな。(”神隠し”の意)

カードキャプターさくら

講師が好きなアニメが「カードキャプターさくら」だったけど、内容を全く知らないんで取り敢えずどんな話か聞いてみた。

衣装は全部友人の手作りって話を聞いて、「魔法少女なのに衣装は自前で用意してんのかよ!」って思った。

おわりに

いかがでしたでしょうか。

こんな感じで講師側から勝手に色々話してくれて、それなりに楽しい時間が過ごせたりします。

ということで、アニメ見ているときは「これは話題作りのために仕方ない事。つまりは英語の勉強に使えるんだ!」と自分に言い聞かせましょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました